Now I live alone, and I cook for myself usually.
The main reason is to get vegetables and I'm missing Japanese food.
I tend to eat Senegalese food almost every day.
It is delicious, but it is really oily and I can hardly get any vegetables.
If I cook one dish in consecutive days, I will improve and make it tasty.
So far, I have made croquettes, minched meat cutlet, mapo-eggplant, karaage, okonomiyaki, curry, using local ingredients in Senegal. I have also learned to make cakes using only a pan.
In Senegal, rice dishes and bread are often eaten.
Yesterday, I went out to buy bread. When I went to an usual place to buy bread, a person said, "No bread today!"
I said, "No more?"
"Bread is not sold anywhere around here. It's a strike."
I asked what it meant.
"The price of flour has gone up, and we are boycotting not to buy flour.
So, the situation was that they couldn't make bread for three days.
I returned home wishing that bread would be back soon.
There are some fruits in Senegal.
Recently, melons and mangoes are often sold. They are in season.
One day, papayas were on sale, so I ate one.
And recently, watermelons started being sold, so I grabed one on the spot.
一人暮らしなので、自炊をするようにしています。
主な理由は、野菜をとるためと、日本風のものを食べたくなるから、です。
セネガル料理はほぼ毎日食べています。
おいしいですが、油が多く野菜がほとんどとれないのです。
1つ作りたい料理を毎日連続して作ると、その料理の質が上達しておいしく作れるようになります。
これまで、コロッケ、メンチカツ、麻婆茄子、からあげ、お好み焼き、カレーなどを地元の食材で作ってみました。フライパンだけで作るケーキも作れるようになりました。
セネガルでは、米料理とパンがよく食べられています。
昨日、パンを買いに外へ出ました。
いつもの場所へ行くと、
「今日はパン無いよ!」
と言われました。
「もう無いの?」
と聞くと、
「パンはこの辺じゃあどこにも売ってないよ。ストライキだよ。」
と言われました。
どういうことか聞いてみると、
「小麦粉の値段が上がって、小麦粉を買わないっていう不買運動をしてるんだよ。」
と、3日間パンが作れないという事情だったというわけです。
早くパン復活してほしいな、と思いながら家に引き上げたのでした。
セネガルにも、果物の旬があります。
最近ではメロン、マンゴーがよく売られています。
この間は、パパイヤが売られていたので食べました。
そして、最近はスイカが出はじめたので、すかさず手が伸びました。